Token ID IBUBdWBrspc5KkHArd0Qpp907W8



    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg




    15.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de
    [ein Öl]

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Alasyia (Zypern)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    [ein Öl]

    (unspecified)
    N.m:sg




    15.3
     
     

     
     

    adjective
    de
    bester

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de
    [ein Öl (?)]

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Alasyia (Zypern)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    [ein Öl (?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Babylonien

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    [ein Öl]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Amurru

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    [ein Öl]

    (unspecified)
    N.m:sg




    15.4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Tachsi (Land bei Kadesch am Orontes)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Naharina

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Öl

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de
    Hafen

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-gem
    de
    salben

    Inf
    V\inf




    15.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Vorbereitungen, bestehend aus der Bereitstellung) von: Brot, Bier, Fleisch, šꜥy.t-Kuchen, rḥs-Kuchen;
ebenso: Weihrauch, süßes Moringa-Öl,
ḏft-Öl aus Alasiya,
bestes qḏwr-Öl aus Chatti,
ynb-Öl aus Alasiya,
nkftr-Öl aus Sangar/Babylonien,
qnnj-Öl aus Amurru,
gt-Öl aus Tachsi,
Moringa-Öl aus Naharina,
m.a.W. viele Öle aus dem Hafen, um sein Heer und seine Streitwagentruppen zu salben;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zu dieser Liste mit Ölen siehe Görg, in: SAK 11, 1984, 219-226.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWBrspc5KkHArd0Qpp907W8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWBrspc5KkHArd0Qpp907W8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWBrspc5KkHArd0Qpp907W8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWBrspc5KkHArd0Qpp907W8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWBrspc5KkHArd0Qpp907W8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)