Token ID IBUBd9htObhcfU2FoCu60Q94ZNE





    8,7

    8,7
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_fem
    de
    Schlechtes

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Der gehorchende Sohn ist jemand, der ohne Fehler ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

Comments
  • pLouvre E. 4864 hat die Präposition r für das Futur, oBerlin P 14277 und oGardiner 97 haben m der Identität, was in oBM 5632 (Demarée, Ramesside Ostraca, Tf. 21) zu n geworden ist. Das Personendeterminativ bei pLouvre E. 4864 spricht eher für eine Übersetzung "Der Sohn eines Hörenden wird zu ..." In oDeM 1201 fehlt die Präposition, was eine Ergänzung [jr zꜣ] sḏm jw.tj [ḏw.t=f]: "Was den Sohn angeht, der auf jemanden ohne Fehler hört, (...)" oder "Was den gehorchenden Sohn, der ohne Fehler ist, angeht, (...)" erforderlich macht.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9htObhcfU2FoCu60Q94ZNE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9htObhcfU2FoCu60Q94ZNE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Token ID IBUBd9htObhcfU2FoCu60Q94ZNE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9htObhcfU2FoCu60Q94ZNE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9htObhcfU2FoCu60Q94ZNE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)