Token ID IBUBd8OoKY1jDUefqmn5tWhgCVU
vs. 3,8
substantive_masc
Schutzspruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Schutz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
rezitieren
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wenn; während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
Segen zum Schutz des Leibes, der rezitiert wird über einem Kind, während die Sonne aufgeht:
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8OoKY1jDUefqmn5tWhgCVU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8OoKY1jDUefqmn5tWhgCVU
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8OoKY1jDUefqmn5tWhgCVU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8OoKY1jDUefqmn5tWhgCVU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8OoKY1jDUefqmn5tWhgCVU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.