Token ID IBUBd8MMgM81o0EQkBsimaYBvng


de
Du sollst einen Sohn deines Sohnes großziehen, wenn (dies)er selbst (schon) großgezogen ist (oder: wenn dieser selbst schon für seinen Lebensunterhalt sorgt), (und zwar) damit er die Strapazen des Großziehens seines (?) [...] erkennt [und] auf dich [aufpaßt (?)], wenn du alt bist.

Comments
  • - Vernus übersetzt sꜥnḫ nicht mit "aufziehen", sondern mit "ernähren" und er versteht jw=f sꜥnḫ nicht als einen Qualitativ, sondern als einen Infinitiv: "Si tu dois pourvoir à l'entretien d'un fils de ton fils, c'est à condition qu'il (sc. ton fils) pourvoie lui-même à son entretien".
    - pꜣ qsn sꜥnḫ pꜣy=f [...]: hinter sꜥnḫ sind geringe Spuren erkennbar, die zu p(ꜣy)=f passen könnten. Jasnow und Winand betrachten pꜣy=f als Objekt von sꜥnḫ, Quack (1993) fängt mit pꜣy=f einen neuen Satz an: "Sein ... für dich, wenn du alt bist". In seiner Übersetzung von 2007 scheint Quack die Lesung pꜣy=f abzulehnen: "dann erkennt er die Mühsal des Aufziehens und [achtet(?)] auf dich".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8MMgM81o0EQkBsimaYBvng
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MMgM81o0EQkBsimaYBvng

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBd8MMgM81o0EQkBsimaYBvng <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MMgM81o0EQkBsimaYBvng>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MMgM81o0EQkBsimaYBvng, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/4/2025)