Token ID IBUBd7zLQTI9QkOjqg2aBGpKHWc
verb_caus_2-lit
verklären
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Hofstaat
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
A.6
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
Mögen dich die Großen von Busiris und der Hofstaat der Herren von Abydos verklären.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7zLQTI9QkOjqg2aBGpKHWc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7zLQTI9QkOjqg2aBGpKHWc
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7zLQTI9QkOjqg2aBGpKHWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7zLQTI9QkOjqg2aBGpKHWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7zLQTI9QkOjqg2aBGpKHWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.