Token ID IBUBd7TprEcUj0z8kqqsxfO8bUM
Comments
-
wḥꜥ=k nfr: Vgl. Mathieu, S. 34, dessen Übersetzung "bon retour" besser zur Bedeutung von wḥꜥ passt als das meist übersetzte "Willkommen" o.ä. (z.B. Fox: "Welcome home"). Entsprechend ist auch der Eintrag bei Hannig, HWB, 2. Auflage, S. 224, Nr. 8087 zu korrigieren. Richtig auch Vernus, S. 72 "Adieu!" und in der zugehörigen Anmerkung 47 auf S. 178: "Littéralement: 'Bonne séparation!'".
dnj.t msḏr.t ist sicher eine Verschreibung. Die Zeichengruppe aus dem Ohr, dem t und dem Ideogrammstrich dürfte nicht "Ohr" zu lesen sein (so Fox, S. 75), weil dann das Verb undeterminiert wäre. Vielmehr scheint der Schreiber an das Verb dn, Wb V 463, 6 bzw. (j)dn, Wb I 154, 1-4 gedacht zu haben, zu dessen Determinativen eben das Ohr gehört. Dies hat dann vermutlich in einem weiteren Schritt zur Entstehung des überflüssigen Wortes geführt. Mathieu dürfte den Sinn mehr getroffen haben, als er annahm, es läge die Verbindung dnj m, Wb V 464, 15-16 vor (vgl. auch eine ähnliche Vermutung bei Fox, ebd., Anm. c).
Persistent ID:
IBUBd7TprEcUj0z8kqqsxfO8bUM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TprEcUj0z8kqqsxfO8bUM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7TprEcUj0z8kqqsxfO8bUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TprEcUj0z8kqqsxfO8bUM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TprEcUj0z8kqqsxfO8bUM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.