Token ID IBUBd79FYQpCyUHWk3gVjFzvU1M


de
Denn obwohl ich viele wie du (wörtl.: deiner Art) gesehen habe,
die im {Schilf} Schreib〈büro/werkstatt〉 (zur Schreiberausbildung) waren,
und die nicht aufgehört haben, bei Gott zu schwören (wörtl.: und die nicht von Gott abgelassen haben, um nicht zu schwören),
〈sie〉 werden niemals schreiben (können),
sie sind (trotzdem) Schreiber geworden (wörtl.: sie haben das Schreiberamt ausgeübt);

Comments
  • - Konstruktion ḫr jw swt + perfektisches sḏm=f als Protasis mit jri̯=w zẖꜣ.w als Apodosis: Neveu, Particule xr, 92, Beisp. 233.
    - jz zẖꜣ.w: Das Wort jz ist mit dem Pflanzendeterminativ versehen. Es wird allgemein als ein Fehler für jz: "Büro" oder "Werkstatt" verstanden, was bedeuten würde, daß die Ausbildung direkt im Verwaltungsgebäude geschah und nicht in der ꜥ.t-sbꜣ n zẖꜣ.w: "Schreibschule".
    - bw wꜣḥ=w nṯr: Siehe Wilson, The Oath in Ancient Egypt, in: JNES 7, 1948, 135.
    - bn zẖꜣ=〈w〉: In den frühen Bearbeitungen (Erman, de Buck, Wilson) wurde hier das Substantiv "die Schriften" oder der Infinitiv "das Schreiben" in einem negierten Substantivalsatz erkannt, z.B. "die Bücher sind gar nichts" (Erman) und "writing is nothing at all" (Wilson).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd79FYQpCyUHWk3gVjFzvU1M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79FYQpCyUHWk3gVjFzvU1M

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd79FYQpCyUHWk3gVjFzvU1M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79FYQpCyUHWk3gVjFzvU1M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/13/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79FYQpCyUHWk3gVjFzvU1M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/13/2025)