معرف الرمز المميز IBUBd79FYQpCyUHWk3gVjFzvU1M
17.6
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
sehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
die Vielen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schilfrohr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kammer (in der Verwaltung)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Schriftstück
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
[aux./modal]
SC.act.ngem.3pl_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf
V\inf
17.7
verb_3-lit
schwören
Inf
V\inf
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
schreiben
SC.act.ngem.3pl_Neg.bn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
[adv. Verstärkung der Neg.]
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
fungieren als
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Schreiber
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Denn obwohl ich viele wie du (wörtl.: deiner Art) gesehen habe,
die im {Schilf} Schreib〈büro/werkstatt〉 (zur Schreiberausbildung) waren,
und die nicht aufgehört haben, bei Gott zu schwören (wörtl.: und die nicht von Gott abgelassen haben, um nicht zu schwören),
〈sie〉 werden niemals schreiben (können),
sie sind (trotzdem) Schreiber geworden (wörtl.: sie haben das Schreiberamt ausgeübt);
die im {Schilf} Schreib〈büro/werkstatt〉 (zur Schreiberausbildung) waren,
und die nicht aufgehört haben, bei Gott zu schwören (wörtl.: und die nicht von Gott abgelassen haben, um nicht zu schwören),
〈sie〉 werden niemals schreiben (können),
sie sind (trotzdem) Schreiber geworden (wörtl.: sie haben das Schreiberamt ausgeübt);
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Anja Weber،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)
تعليقات
-
- Konstruktion ḫr jw swt + perfektisches sḏm=f als Protasis mit jri̯=w zẖꜣ.w als Apodosis: Neveu, Particule xr, 92, Beisp. 233.
- jz zẖꜣ.w: Das Wort jz ist mit dem Pflanzendeterminativ versehen. Es wird allgemein als ein Fehler für jz: "Büro" oder "Werkstatt" verstanden, was bedeuten würde, daß die Ausbildung direkt im Verwaltungsgebäude geschah und nicht in der ꜥ.t-sbꜣ n zẖꜣ.w: "Schreibschule".
- bw wꜣḥ=w nṯr: Siehe Wilson, The Oath in Ancient Egypt, in: JNES 7, 1948, 135.
- bn zẖꜣ=〈w〉: In den frühen Bearbeitungen (Erman, de Buck, Wilson) wurde hier das Substantiv "die Schriften" oder der Infinitiv "das Schreiben" in einem negierten Substantivalsatz erkannt, z.B. "die Bücher sind gar nichts" (Erman) und "writing is nothing at all" (Wilson).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.