Token ID IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA



    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Scheune

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vermögen des Tempels

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
Seine Schatzhäuser (und) seine Scheunen wurden dem Tempelvermögen des Amun in Karnak zugewiesen.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • In Zeile Rs 81 wird auf Meidum und den "Tempel des Sokar Herrn von Sehedj" mit dem suffix 3.Ps.Sg.f. verweisen, jetzt wird die 3.Ps.Sg.m. verwendet. Oder bezieht sich das Suffix auf den zuvor genannten Gott Imenhi, und dessen Einkünfte werden umgewidmet?

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • In den anderen eroberten Städten werden die Güter des Schatzhauses dem Schatzhaus des Amun und die Produkte der Scheune dem Gottesopfer/Tempelvermögen des Amun zugewiesen. Es scheint, als sei hier ein Teil dieser "Formel" ausgefallen, vgl. z.B. Zeile Rs 81.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • In Zeile Rs 81 wird auf Meidum und den "Tempel des Sokar Herrn von Sehedj" mit dem suffix 3.Ps.Sg.f. verweisen, jetzt wird die 3.Ps.Sg.m. verwendet. Oder bezieht sich das Suffix auf den zuvor genannten Gott Imenhi, und dessen Einkünfte werden umgewidmet?

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)