Token ID IBUBd1MePibG5EoihNzkrN7cJvw
*1913a
*1913a
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
mächtig sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
*1913b
*1913b
verb_2-lit
befehlen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Wort; Rede; Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
schützen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Wort
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Feind
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
*1913c
*1913c
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
Nt/F/Sw 35 = 484
verb_3-inf
setzen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
*1913d
*1913d
zerstört
[Neith, du sollst dort Macht haben], (da) der Gott befohlen hat, daß du dich vor {ihnen} 〈der Rede〉 deines Feindes schützen sollst, Neith, denn du bist [der, den Osiris auf seinen Thron plaziert hat, ...].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1MePibG5EoihNzkrN7cJvw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1MePibG5EoihNzkrN7cJvw
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1MePibG5EoihNzkrN7cJvw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1MePibG5EoihNzkrN7cJvw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1MePibG5EoihNzkrN7cJvw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.