Identifiant de phrase ICUBU6lb5vD9lUb4lorMbHQ0QNg
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen; tun
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
wirkungsmächtig sein; herrlich sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
hoch machen
Inf
V\inf
personal_pronoun
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_caus_2-lit
festsetzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
Inf
=3sg.m
substantive_masc
Denkstein; Stele
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Damm
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
15
substantive_masc
Bereich; Ende (des Himmels)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
rein sein
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
gegenüber von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben; wünschen
Inf
V\inf
Er möge zufrieden sein beim Ausführen dessen, was für sie nützlich ist, wenn er an jedem seiner Dämme eine Stele errichtet und festsetzt, um den Bereich des Urgewässers zu erreichen, wobei er ihm gegenüber rein ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Siham Abdel-Aal,
Hanna Sonbol,
Silke Grallert,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.06.2025)
Identifiant permanent:
ICUBU6lb5vD9lUb4lorMbHQ0QNg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU6lb5vD9lUb4lorMbHQ0QNg
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Siham Abdel-Aal, Hanna Sonbol, Silke Grallert, Daniel A. Werning, Identifiant de phrase ICUBU6lb5vD9lUb4lorMbHQ0QNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU6lb5vD9lUb4lorMbHQ0QNg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU6lb5vD9lUb4lorMbHQ0QNg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.