Sentence ID ICQCgvWv7HuPP0LOgrAZGtiMvP4


de
Danach wandte (er) sich nach Norden, ohne dass man wusste, ⸢was er tun würde⸣, ohne [… zu stoßen auf] (?) ein Hindernis (?) in/aus (?) der Gestalt dieses Gottes.

Comments
  • Vgl. Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatchepsout I, 103 Anm. r. Von ḫr ḥr tp sind nur Reste erhalten, die Identifikation ist fragwürdig, ḏr.w identifizierten sie als „Hindernis“. Gemäß der Photographie bei Burgos/Larché, La Chapelle Rouge I, 31 sind gar keine Reste der Wörter am Kolumnenanfang mehr erkennbar.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 10/08/2024, latest revision: 10/08/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCgvWv7HuPP0LOgrAZGtiMvP4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgvWv7HuPP0LOgrAZGtiMvP4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQCgvWv7HuPP0LOgrAZGtiMvP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgvWv7HuPP0LOgrAZGtiMvP4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgvWv7HuPP0LOgrAZGtiMvP4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/27/2025)