Sentence ID ICQBdzbG6fUJhkFNrXLbroZ3Mbo
verb_2-gem
[Hilfsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
von (jmdm.) (Herkunft)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
von (jmdm.) (Herkunft)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive
Freude
(unspecified)
N:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
von (jmdm.) (Herkunft)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
6
substantive_fem
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
von (jmdm.) (Herkunft)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
von (jmdm.) (Herkunft)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
(Und) wir werden ihr alles Leben (und) Wohlergehen von uns, alle Gesundheit von uns, alle Freude von uns, alle Opferspeisen von uns (und) alle Nahrung von uns gegeben haben.
4
5
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 06/25/2024,
latest changes: 09/11/2024)
Comments
-
Man beachte hier die periphrastische Konstruktion wnn rḏi̯.n=n, zum Ausdruck des Futur Perfekts, vgl. Osing, Patenschaft, 373 Anm. v. Der Ausdruck ist wohl als Analogie zur üblichen performativen Phrase, die hier ḏi̯.n=n n=s … lauten würde, zu verstehen. Anders als bei Osing (S. 364) wird der Satz aber als eigenständig aufgefasst, wohingegen Osing die Protasis eines Konditionalsatzes annimmt, mit dem nachfolgenden Satz als Apodosis: „Wenn wir ihr gegeben haben werden etc., dann wird sie mit ihrem Ka (…) sein.“
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQBdzbG6fUJhkFNrXLbroZ3Mbo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdzbG6fUJhkFNrXLbroZ3Mbo
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQBdzbG6fUJhkFNrXLbroZ3Mbo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdzbG6fUJhkFNrXLbroZ3Mbo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdzbG6fUJhkFNrXLbroZ3Mbo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.