Sentence ID ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI
[---] Chnum; er möge das Herz von NN, [Sohn der NN (???)], leicht werden lassen.
Comments
-
Ergänzung nach Sturtewagen, in: ASAE 69, 1983, 244. Sein Verweis auf Zeile „vs 2, 7-8“ kann sich nur auf das hiesige Fragment beziehen. Er gibt für das Ende von 2,7 = 2,d,4 an: 𓋴𓇩𓇋𓋴𓏛𓆑. Die Zeichenanordnung bleibt zu überprüfen; die Position des Schilfblattes hinter statt vor dem Schilfbündel ist ungewöhnlich. Sollte seine Rekonstruktion korrekt sein, fehlen am Ende von Spalte 2,d nur jeweils 1,5 bis 2 Schreibquadrate. Ob hinter mn noch das zu erwartende zꜣ mn.t steht oder Platz dafür ist, ist unklar. Aber man kann vielleicht davon ausgehen, dass Sturtewagen es noch zitiert hätte, wenn es lesbar gewesen wäre.
Persistent ID:
ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).