Satz ID ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI
[---] Chnum; er möge das Herz von NN, [Sohn der NN (???)], leicht werden lassen.
Kommentare
-
Ergänzung nach Sturtewagen, in: ASAE 69, 1983, 244. Sein Verweis auf Zeile „vs 2, 7-8“ kann sich nur auf das hiesige Fragment beziehen. Er gibt für das Ende von 2,7 = 2,d,4 an: 𓋴𓇩𓇋𓋴𓏛𓆑. Die Zeichenanordnung bleibt zu überprüfen; die Position des Schilfblattes hinter statt vor dem Schilfbündel ist ungewöhnlich. Sollte seine Rekonstruktion korrekt sein, fehlen am Ende von Spalte 2,d nur jeweils 1,5 bis 2 Schreibquadrate. Ob hinter mn noch das zu erwartende zꜣ mn.t steht oder Platz dafür ist, ist unklar. Aber man kann vielleicht davon ausgehen, dass Sturtewagen es noch zitiert hätte, wenn es lesbar gewesen wäre.
Persistente ID:
ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, Satz ID ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWbQbRWqya0d8lmyH4rJwQWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.