Sentence ID ICQAU8OqvXgsa0o4s1QOU27Y8OY




    links vom Horuskind

    links vom Horuskind
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Jugendlichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    zurücktreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN
de
Oh alter Mann, der sich 〈zu〉 seiner Zeit verjüngt,
(oh) nḫḫ-Kind/Greis, der seine Jugendlichkeit durchführt,
mögest du veranlassen, [dass Thoth zu mir auf] meine [Stimme hin kommt],
damit 〈er〉 für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 03/18/2024)

Comments
  • - nḫḫ: Ist hier mit dem Kind und nicht mit dem alten Mann determiniert.
    - jri̯.y 〈ḥ〉wn=f: Der Text ist fehlerhaft, aber statt jri̯.y 〈ḥ〉wn=f ist vielleicht auch jri̯ j:{j}〈ḥ〉wn=f möglich (das erste Schilfblatt stünde am Anfang von ḥwn, das zweite Schilfblatt wäre ein Fehler für den Docht V28). Für das Vorschlags-j bei Wörtern, die mit anfangen: siehe Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I. Übersetzung und Kommentar (ÄgAbh 44), Wiesbaden 1986, 14 (zu Kol. 1,4). Auf der Horusstele des Scheschonq Kairo JE 86778 aus der Zeit Osorkons II. (Lenzo u.a., La tombe memphite, MIFAO 149) findet sich jrr j:ḥwn (ohne Suffix).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAU8OqvXgsa0o4s1QOU27Y8OY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU8OqvXgsa0o4s1QOU27Y8OY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAU8OqvXgsa0o4s1QOU27Y8OY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU8OqvXgsa0o4s1QOU27Y8OY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU8OqvXgsa0o4s1QOU27Y8OY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)