Sentence ID ICMDUqNgJNndQ0WCvDzZNuDxIcQ
verb_3-inf
ausreißen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
Laubbaum (allg.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
13
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Garten (mit Teich)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
Man soll Bäume ausgraben im Gottesland; man gebe (sie) in die Erde (d.h. pflanze sie ein) in [Karnak(?), vorne im Garten/am Teich] des Herrn der Götter.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/18/2023,
latest changes: 12/09/2024)
Persistent ID:
ICMDUqNgJNndQ0WCvDzZNuDxIcQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUqNgJNndQ0WCvDzZNuDxIcQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDUqNgJNndQ0WCvDzZNuDxIcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUqNgJNndQ0WCvDzZNuDxIcQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUqNgJNndQ0WCvDzZNuDxIcQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.