Sentence ID ICMDSNW3DE4FTEBTsls2sM5qynw




    Beischrift zu Thot
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    epith_god
     

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Gottesworte (Beiwort des Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    org_name
    de Haus des Netzes (Heiligtum des Thot in Hermupolis)

    (unspecified)
    PROPN

    gods_name
    de Oberhaupt seiner Rechitleute

    (unspecified)
    DIVN


    6
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Der Herr von Hermopolis, der Herr der Gottesworte, der in Hut-ibti weilt, das Oberhaupt der Rechit-Menschen; er gibt alles Leben, Dauer, Wohlergehen, alle Gesundheit (und) alle Herzensfreude.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/14/2023, latest changes: 09/12/2024)

Comments
  • Vgl. Mariette, Deir-el-Bahari, pl. 8 und Naville, Deir el-Bahari III, pl. LXXIX. Bei Sethe, Urkunden IV, 336 wurde diese Beischrift nur indirekt in der Überschrift zur Szene aufgenommen, aber nicht als eigener Textabschnitt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 12/14/2023, latest revision: 12/14/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDSNW3DE4FTEBTsls2sM5qynw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSNW3DE4FTEBTsls2sM5qynw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMDSNW3DE4FTEBTsls2sM5qynw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSNW3DE4FTEBTsls2sM5qynw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSNW3DE4FTEBTsls2sM5qynw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)