معرف الجملة ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU




    KÄT 35.1

    KÄT 35.1
     
     

     
     

    adjective
    de
    beliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de
    ruhig sein; zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sichtweise

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de
    Volk, Menge

    (unspecified)
    N:sg
de
liebenswert, geduldig und [erwünscht (?) nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes];
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٠/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ꜣb.wt: Nur in oDeM 1602 erhalten. Fischer-Elfert, 27-28, Anm. zu (2,5:T35) fragt sich, ob ꜣb.wt eine phonetische Graphie von jb ist und man dementsprechend hrw jb lesen soll. Vielleicht ist es eine Ableitung von ꜣbi̯: "wünschen, begehren, verlangen" (pass. Part.; vgl. in der Var. dwꜣ: "gepriesen"). Mit dem Substantiv ꜣbw.t: "(wünschenswerte) Gestalt, äußere Form" läßt sich hrw (jb) schwer verbinden und es würde die Versstruktur sprengen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMClpeWq0HKWEGQg1eN9p2toqU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)