Sentence ID ICMBmCyBPuBrC0kgvXUjQZmeY8s
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
B.3
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Dargebrachtes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Sie[he], Osiris ist auf dem Wasser,
das Horusauge ist in seiner Hand.
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/17/2023,
latest changes: 07/20/2023)
Persistent ID:
ICMBmCyBPuBrC0kgvXUjQZmeY8s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmCyBPuBrC0kgvXUjQZmeY8s
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICMBmCyBPuBrC0kgvXUjQZmeY8s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmCyBPuBrC0kgvXUjQZmeY8s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmCyBPuBrC0kgvXUjQZmeY8s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).