Sentence ID ICMBkVB1FLtslEMettjZBhuXoWc



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de beruhigen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    27
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Armant

    (unspecified)
    DIVN




    28
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ich werde für ihn (27) Month-Re, den Herrn von Armant, (28) (sowie) jeden Gott (und) 〈jede〉 Göttin beruhigen.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 07/10/2023, latest changes: 09/27/2023)

Comments
  • shꜣr{t}: Die Gruppe Herz (F34) und Ideogrammstrich (Z1) ist hier fest in die Schreibung von sḥri̯ integriert, vgl. Wb 2, 496 u. Wb 4, 208; Clarysse, in: CdE 53, 1978, 239 [2].

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 07/19/2023, latest revision: 07/19/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBkVB1FLtslEMettjZBhuXoWc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBkVB1FLtslEMettjZBhuXoWc

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICMBkVB1FLtslEMettjZBhuXoWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBkVB1FLtslEMettjZBhuXoWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBkVB1FLtslEMettjZBhuXoWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)