Sentence ID ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw



    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

de Seht, er ist unterwegs nach Busiris.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/27/2023, latest changes: 06/27/2023)

Comments
  • - m =t〈n〉: Diese Emendierung gemäß CG 9403.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/27/2023, latest revision: 06/27/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)