Sentence ID ICMAibxG1BO9YkdZt1RrD6gJWhY
verb_3-lit
erreichen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
18
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
particle_enclitic
[enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Haus
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Frau
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
19
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
erblicken
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
adverb
von fern (in der Ferne)
(unspecified)
ADV
Als ich dann tatsächlich die Häuser der/von verheirateten Frauen erreicht hatte, da beobachtete mich eine Edeldame (schon) von Weitem.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/30/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- spr.n=j {n} ḥm: Das fehlerhafte n ist nicht in der Textversion der Metternichstele (Z. 53) vorhanden.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMAibxG1BO9YkdZt1RrD6gJWhY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAibxG1BO9YkdZt1RrD6gJWhY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMAibxG1BO9YkdZt1RrD6gJWhY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAibxG1BO9YkdZt1RrD6gJWhY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAibxG1BO9YkdZt1RrD6gJWhY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.