Sentence ID ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Zugehöriger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
„Ich spreche zu euch, ihr Angehörige des Tempels, ihr großen wab-Priester des Amun.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/30/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)