Satz ID ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0



    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Zugehöriger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de „Ich spreche zu euch, ihr Angehörige des Tempels, ihr großen wab-Priester des Amun.

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Satz ID ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZJZrQ7cuQkKmpmcLfZoYkE0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)