Satz ID ICIDSVX2E7b1o0FPuJvcCe7LZ0w
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
[Priestertitel]
(unspecified)
TITL
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_4-lit
sich bewegen
Inf
V\inf
11
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Jahreszeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zufriedenstellen
Inf
V\inf
gods_name
Großer Widder
(unspecified)
DIVN
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
Möge der wab-ihy-Priester zu dir kommen am Tag des Bewegens (der Statue?) und an den Festen der Jahreszeit beim Zufriedenstellen des großen Widders am schönen Fest von Theben.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.12.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICIDSVX2E7b1o0FPuJvcCe7LZ0w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDSVX2E7b1o0FPuJvcCe7LZ0w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID ICIDSVX2E7b1o0FPuJvcCe7LZ0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDSVX2E7b1o0FPuJvcCe7LZ0w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDSVX2E7b1o0FPuJvcCe7LZ0w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.