Sentence ID ICIClLf7tUarEkdlhpf3pWTtYO4




    Szenentitel

    Szenentitel
     
     

     
     




    D Chap Thot 7.1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Wein seinem Vater geben, wobei er (der König) tätig geworden ist, indem er mit allem Leben wie Re beschenkt ist. (?; oder: ... seinem Vater, der für ihn ein Beschenkt-mit-Leben-wie-Re erwirkt.)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICIClLf7tUarEkdlhpf3pWTtYO4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClLf7tUarEkdlhpf3pWTtYO4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIClLf7tUarEkdlhpf3pWTtYO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClLf7tUarEkdlhpf3pWTtYO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClLf7tUarEkdlhpf3pWTtYO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)