Sentence ID ICICNMFJalBbWEyXtdXc68aWyw8



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de gib!

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    {n}
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de [Dämon]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de berichten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl




    x+16,21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de berichten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de ⸢Oh⸣ gib dein Auge, Waka, (denn) diese werden deinen [Namen] berichten, diese werden berichten, dass dein Name Qenšaba ist.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/22/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Die erste Gruppe möchte Quack, in: Welt des Orients 43, 271 nicht qn, sondern nn lesen. Die Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XVI macht aber qn wahrscheinlicher.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/22/2022, latest revision: 08/22/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICNMFJalBbWEyXtdXc68aWyw8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNMFJalBbWEyXtdXc68aWyw8

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID ICICNMFJalBbWEyXtdXc68aWyw8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNMFJalBbWEyXtdXc68aWyw8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNMFJalBbWEyXtdXc68aWyw8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)