Sentence ID ICICMajfhb7AwUbqpPeBjF5kVM4



    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Diese Schlange wird ihre ⸢Höhle⸣ verlassen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Quack, in: Welt des Orients 43, 267 liest nach pn anders: jnn r šfd [inkl. der ersten beiden Zeichen von § 36] „Auszug aus der Schriftrolle“; dies lässt sich jedoch nicht bestätigen, da das vermeintliche d (= die Hand D46) auf der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XI recht eindeutig als „laufende Beine“ (D54) zu erkennen ist, und somit eher die Deutung Goyons, Le recueil, 78 Anm. 1, dass hier im Kombination mit der Schleife (V12) eine abgekürzte Schreibung für ḫr „fallen“ (= das erste Wort von § 36) (vgl. Wb 3, 319-320) vorliegt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/19/2022, latest revision: 08/19/2022

  • Das Wort für „Schlange“ ist logographisch mit dem Schlangenzeichen I14 geschrieben worden. Aufgrund des folgenden Demonstrativpronomens pn wurde hier das generische Wort ḥfꜣ eingesetzt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/19/2022, latest revision: 08/19/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICMajfhb7AwUbqpPeBjF5kVM4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMajfhb7AwUbqpPeBjF5kVM4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID ICICMajfhb7AwUbqpPeBjF5kVM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMajfhb7AwUbqpPeBjF5kVM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMajfhb7AwUbqpPeBjF5kVM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)