Sentence ID ICICMWUywKrn6EnQojwnXHDIaZk



    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Schezemu-mati

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de bestreichen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de fallen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er ist Schesemu-[ma]ty, dessen beide Arme Re ‚bestrichen‘ hat, damit (er) [= Feinde allgemein?] auf [sein] Gesicht fällt.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 08/20/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Siehe LGG VII, 123; diese Gottesbezeichnung ist nur hier und im Paralleltext, Statue Kairo JE 69771, Z. 13, belegt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/21/2022, latest revision: 08/21/2022

  • Quack, in. Welt des Orients 43, 269 möchte anhand der Reste lieber =k lesen, auch weil es im Kontext besser passen würde, doch hat der Paralleltext, Statue Kairo 69771, Z. 13 ebenfalls =f. Daher wurde es hier belassen. Kontextuell ergeben sich keine Schwierigkeiten, wenn dieser Satz als allgemeine Einleitung ohne konkreten Bezug verstanden wird.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/21/2022, latest revision: 08/21/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICMWUywKrn6EnQojwnXHDIaZk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMWUywKrn6EnQojwnXHDIaZk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICMWUywKrn6EnQojwnXHDIaZk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMWUywKrn6EnQojwnXHDIaZk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMWUywKrn6EnQojwnXHDIaZk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)