Sentence ID ICIBdvVElGw7OUZftEMYjCf2yE8



    verb_3-inf
    de
    schifflos sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    verstopft sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Gebäude (Kultstätte?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    f.23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
(Denn) ohne Schiff (wörtl.: bootlos, gestrandet) sind die (Gottes)mahle, versperrt/blockiert ist das Heiligtum (oder: Letopolis), bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird, bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls gesund wird.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICIBdvVElGw7OUZftEMYjCf2yE8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdvVElGw7OUZftEMYjCf2yE8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBdvVElGw7OUZftEMYjCf2yE8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdvVElGw7OUZftEMYjCf2yE8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdvVElGw7OUZftEMYjCf2yE8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)