Sentence ID ICIBF9qWHZKQrkfriCk2Kfl1cYU



    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de
    Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)

    (unspecified)
    PROPN




    Rto. 18,32
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Herischef

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Herakleopolis

    (unspecified)
    TOPN




    [Nꜣrf]
     
    de
    Naref

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    epith_god
    de
    der vorne ist

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de
    Naret (Gebiet des 20. und 21. oäg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de
    Benen (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vorne ist

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN
en
[Atum, who is within] the Benben[-house, fells you, along with] Herishef, the lord of [Herakleopolis, Naref, foremost of Naret, and Benen, foremost of Letopolis].
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/27/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • [sḫr] [tw=k] [Jtm] [ḥr.j-jb] [ḥw.t-]bnbn: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 307, f.n. 14 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

  • [Ḥw,t-nn-nswt] [Nꜣrf] [ḫnt,j] [Nꜥr,t] [Bnn] [ḫnt,j] [Sḫm]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 307, f.n. 16 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBF9qWHZKQrkfriCk2Kfl1cYU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF9qWHZKQrkfriCk2Kfl1cYU

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBF9qWHZKQrkfriCk2Kfl1cYU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF9qWHZKQrkfriCk2Kfl1cYU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF9qWHZKQrkfriCk2Kfl1cYU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)