Sentence ID ICIASE4xVXpZWEvxjJae6ia6BIs






    Rto. x+32/OAD, vs. 32
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. x+33/OAD, vs. 33
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Rto. x+32) Ich werde sie (die wr.t-Geister) die Opfer(litaneien) empfangen lassen, (Rto. x+33) die um seinetwillen (dem Amulettbesitzer) vorgebracht werden (wörtl. gemacht werden).

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 02/17/2022, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • wdnw.t: „Litaneien“ mit Schott, in: FS Grapow, 289–295.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 03/07/2022, latest revision: 03/07/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIASE4xVXpZWEvxjJae6ia6BIs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIASE4xVXpZWEvxjJae6ia6BIs

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICIASE4xVXpZWEvxjJae6ia6BIs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIASE4xVXpZWEvxjJae6ia6BIs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIASE4xVXpZWEvxjJae6ia6BIs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)