Sentence ID ICIAQzhO25zcAUvypXFT6UWH2vo



    verb_3-inf
    de sich erheben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Erhebe Dich, damit Du Macht hast in Deinem Haus.

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/12/2022, latest changes: 02/20/2022)

Comments
  • - ḥꜥw=k und pr=k: Beide Lesungen nach den Sargen von Anlamani und Aspelta.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/20/2022, latest revision: 02/20/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAQzhO25zcAUvypXFT6UWH2vo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAQzhO25zcAUvypXFT6UWH2vo

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICIAQzhO25zcAUvypXFT6UWH2vo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAQzhO25zcAUvypXFT6UWH2vo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAQzhO25zcAUvypXFT6UWH2vo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)