Sentence ID ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc
⸢Oh⸣ Götter, möge euer Gesicht […] tun (?).
Comments
-
Nach ḥr=tn hat Fischer-Elfert, Magika Hieratika, S. 143-144 noch fragend das Zeichen D4 in seiner Umschrift stehen, das aber nicht sinnvoll ergänzt werden kann. Den von ihm genannten Vorschlag von J.F. Quack, an dieser Stelle (r J)tm) „(wachen) über Atum“ zu lesen, hat er in seiner Transkription und Übersetzung zwar berücksichtigt, doch im Kommentar als sehr unsicher deklariert. Daher wurde dies hier nicht berücksichtigt.
-
Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 143 liest hier aufgrund des verwendeten Zeichens D6 rs „wachen“, das vom Kontext her auch gut passen würde, doch spricht das nachfolgend gesetzte Doppelschilfblatt (2x M17) eher dafür, dass der Schreiber hier jri̯ im Sinn hatte (vgl. die Graphie in Z. 4).
Persistent ID:
ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Sentence ID ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).