Sentence ID ICECMoWCGqnfpUJLkbCdhnwXEq0
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
Lass den Sohn ⸢Horus⸣ zu seiner Mutter Isis gehen.
Dating (time frame):
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Persistent ID:
ICECMoWCGqnfpUJLkbCdhnwXEq0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMoWCGqnfpUJLkbCdhnwXEq0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sentence ID ICECMoWCGqnfpUJLkbCdhnwXEq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMoWCGqnfpUJLkbCdhnwXEq0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMoWCGqnfpUJLkbCdhnwXEq0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).