Sentence ID ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo


{⸢ḥr⸣} smn x+3,4 =tn sw mkj =tn sw





    {⸢ḥr⸣}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr




    x+3,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Ihr möget es befestigen, ihr möget es beschützen.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Emendierung von ḥr erfolgt nach Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 90 Fn. 284, mit dem Hinweis, dass auch sonst gelegentlich ein überflüssiges ḥr im Text erscheint. Eine Konstruktion ḥr sḏm=f, also „weil ihr es befestigt, (weil) ihr es beschützt“, mit der Betonung auf ein generelles positives Verhalten der angesprochenen Götter, macht in diesem Kontext weniger gut Sinn. Letzteres haben Fischer-Elfert/Hoffmann a.a.O. in ihrer Hauptübersetzung aber belassen.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)