Sentence ID ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo


{⸢ḥr⸣} smn x+3,4 =tn sw mkj =tn sw

de
Ihr möget es befestigen, ihr möget es beschützen.

Comments
  • Die Emendierung von ḥr erfolgt nach Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 90 Fn. 284, mit dem Hinweis, dass auch sonst gelegentlich ein überflüssiges ḥr im Text erscheint. Eine Konstruktion ḥr sḏm=f, also „weil ihr es befestigt, (weil) ihr es beschützt“, mit der Betonung auf ein generelles positives Verhalten der angesprochenen Götter, macht in diesem Kontext weniger gut Sinn. Letzteres haben Fischer-Elfert/Hoffmann a.a.O. in ihrer Hauptübersetzung aber belassen.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/19/2021, latest revision: 08/19/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/16/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMTUYuQVoskEztJ2IT77JIbo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/16/2025)