Sentence ID ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA


Middle Egyptian Rto. 3,27a [nb.t-ꜥnḫ] m ḥꜣ.t jri̯ s(j) Rto. 3,28a [ḥr] [wdi̯] sḏb r ẖꜣk-jb.PL =f



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 3,27a
     
     

     
     

    epith_god
    de Herrin des Lebens

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stirn

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de zeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f




    Rto. 3,28a
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Schaden zufügen; Unheil anrichten

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Schaden; Unheil

    (unspecified)
    N

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en [The lady of life] is at the forehead of the one who made her, [and inflicts] harm on those disaffected persons against him.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • [ḥr] [wdi̯]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 213, f.n. 41 for the reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 08/02/2021, latest revision: 08/02/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentence ID ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)