Satz ID ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA


Middle Egyptian Rto. 3,27a [nb.t-ꜥnḫ] m ḥꜣ.t jri̯ s(j) Rto. 3,28a [ḥr] [wdi̯] sḏb r ẖꜣk-jb.PL =f



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 3,27a
     
     

     
     

    epith_god
    de Herrin des Lebens

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stirn

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de zeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f




    Rto. 3,28a
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Schaden zufügen; Unheil anrichten

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Schaden; Unheil

    (unspecified)
    N

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en [The lady of life] is at the forehead of the one who made her, [and inflicts] harm on those disaffected persons against him.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • [ḥr] [wdi̯]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 213, f.n. 41 for the reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 02.08.2021, letzte Revision: 02.08.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBQ3qYb4NeEMWgz61Nay7YMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)