Sentence ID ICEBVT4b37sVQ0JZgHirlY13qZE



    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr




    19
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Begrüßung (als Körperhaltung)

    (unspecified)
    N.m:sg

en Isis, the goddess, comes to you, [her] arms (19) giving Nini.

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/04/2021, latest changes: 05/16/2023)

Comments
  • - Ergänzt nach TT 279 (Assmann, Sonnenhymnen in thebanischen Gräbern, 314, Text 228, Kol. 2). Die Spuren von jri̯.t statt rḏi̯.t (so Graefe, New High Steward) sind noch erkennbar. In TT 279 wird die Präposition m verwendet.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/05/2021, latest revision: 06/05/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBVT4b37sVQ0JZgHirlY13qZE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBVT4b37sVQ0JZgHirlY13qZE

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICEBVT4b37sVQ0JZgHirlY13qZE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBVT4b37sVQ0JZgHirlY13qZE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBVT4b37sVQ0JZgHirlY13qZE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)