Sentence ID ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM
Comments
-
Hier lesen von Recklinghausen (Philensis-Dekrete, 161) und Nespoulous-Phalippou (Décret de Memphis, 330) m-ḥꜣ,w-r - "mehr als"; die Schreibung lässt sich jedoch besser als m-pr,w-r interpretieren, da das Zeichen O 4 im Ptolemäischen auch den Lautwert pr abdeckt, vgl. Kurth, Einführung ins Ptolemäische, 341. In einer früheren Stelle des Philensis-I-Dekrets (in Philae zerstört, auf den Stelen Dendera, Z. 6, und Taposiris-Magna, Z. 6, erhalten) wird m-ḥꜣ,w-r zudem klassisch geschrieben, was nicht zu diesem Zeichenbestand passt (vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 25). Eine Lesung m-pr,w-r ist damit vorzuziehen.
-
Die Stelle ist vollständig auf der Stele in Taposiris Magna erhalten (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
In der Version von Philae ist das Zeichen für ḥm (U 36) ausgefallen, in der Version von Taposiris Magna ist es vorhanden, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38; siehe auch den Kommentar (Anm. b) auf S. 162 (Textband). N.B. Im Folgenden wird vom Amt des "Wab-Priesters" und nicht des "Propheten" der Beiden Erscheinenden Götter gesprochen. Eine ähnliche Ambivalenz findet sich auch im Kanopusdekret (siehe die angegebene Anm. in der Edition und Urk. II, 133, 11 sowie 134, 2).
Persistent ID:
ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.