معرف الجملة ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM
تعليقات
-
Hier lesen von Recklinghausen (Philensis-Dekrete, 161) und Nespoulous-Phalippou (Décret de Memphis, 330) m-ḥꜣ,w-r - "mehr als"; die Schreibung lässt sich jedoch besser als m-pr,w-r interpretieren, da das Zeichen O 4 im Ptolemäischen auch den Lautwert pr abdeckt, vgl. Kurth, Einführung ins Ptolemäische, 341. In einer früheren Stelle des Philensis-I-Dekrets (in Philae zerstört, auf den Stelen Dendera, Z. 6, und Taposiris-Magna, Z. 6, erhalten) wird m-ḥꜣ,w-r zudem klassisch geschrieben, was nicht zu diesem Zeichenbestand passt (vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 25). Eine Lesung m-pr,w-r ist damit vorzuziehen.
-
Die Stelle ist vollständig auf der Stele in Taposiris Magna erhalten (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
In der Version von Philae ist das Zeichen für ḥm (U 36) ausgefallen, in der Version von Taposiris Magna ist es vorhanden, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38; siehe auch den Kommentar (Anm. b) auf S. 162 (Textband). N.B. Im Folgenden wird vom Amt des "Wab-Priesters" und nicht des "Propheten" der Beiden Erscheinenden Götter gesprochen. Eine ähnliche Ambivalenz findet sich auch im Kanopusdekret (siehe die angegebene Anm. in der Edition und Urk. II, 133, 11 sowie 134, 2).
معرف دائم:
ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.