Sentence ID ICACYA0qSylTkkJNq8d3bx2jtgg



    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t_Neg.nn jw
    V\inf

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Nicht werde ich tun, was nicht getan werden darf, (nämlich) einen Erben von seinem Thron zu vertreiben.

Author(s): Anke Blöbaum (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 10/01/2024)

Comments
  • Zeile x+3–4: Zu einer Analyse dieser Textpassage siehe Blöbaum, in: Fs Graefe, 34–36.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 08/26/2024, latest revision: 08/26/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACYA0qSylTkkJNq8d3bx2jtgg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYA0qSylTkkJNq8d3bx2jtgg

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, Sentence ID ICACYA0qSylTkkJNq8d3bx2jtgg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYA0qSylTkkJNq8d3bx2jtgg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYA0qSylTkkJNq8d3bx2jtgg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)