Sentence ID ICACUZwXCYExzEoAoRLSCjQrBzo
verb_3-lit
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Atonet (weibl. Sonnenscheibe)
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Dach
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
sich vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Hebt die weibliche Scheibe hoch zum Dach ihres Tempels, damit sie sich mit den Strahlen ihres Vaters vereinigt.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/07/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACUZwXCYExzEoAoRLSCjQrBzo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACUZwXCYExzEoAoRLSCjQrBzo
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACUZwXCYExzEoAoRLSCjQrBzo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACUZwXCYExzEoAoRLSCjQrBzo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACUZwXCYExzEoAoRLSCjQrBzo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.