Sentence ID ICAAg8MS9lImZUbmni4Zc0LfxIo
auf dem vorderen Bereich der Oberseite
auf dem vorderen Bereich der Oberseite
1
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Fürstin aller Götter der Unterwelt (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Joachim Friedrich Quack;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/23/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥnw.t nṯr.w nb.w dwꜣ.t: Quack 2018, 50 mit Anm. 112 erwägt die Lesung ḥnw.t nṯr.w nb.w dwꜣ.t: „die Herrscherin aller Götter der Unterwelt“, aber diese Phrase ist nicht in LGG V, 191 verzeichnet, während ḥnw.t nṯr.w nb.w üblich ist. Quack meint, dass das kreisförmige Zeichen ein unsauber gearbeiteter Stern ist, aber es steht nicht mittig unter dem nb-Zeichen. Ob ist das bogen- oder kreisförmige Zeichen unter nb nur als w-Schlaufe (Z7) vor drei schwer identifizierbaren Pluralstrichen zu lesen ist?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICAAg8MS9lImZUbmni4Zc0LfxIo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAg8MS9lImZUbmni4Zc0LfxIo
Please cite as:
(Full citation)Joachim Friedrich Quack, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICAAg8MS9lImZUbmni4Zc0LfxIo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAg8MS9lImZUbmni4Zc0LfxIo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAg8MS9lImZUbmni4Zc0LfxIo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.