Sentence ID ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A




    Spruch 12

    Spruch 12
     
     

     
     




    vso 19
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

     
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tante

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Komm(t) du doch zu mir, meine Mutter Isis, meine Tante Nephthys!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 03/13/2020, latest changes: 09/26/2023)

Comments
  • sn.t: Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 37 übersetzt mit „sorella“. Wenn hier der Redner aber Isis als seine Mutter anruft, dann identifiziert er sich mit Horus, und das macht ihn zum Neffen der Nephthys und nicht zu deren Bruder. Das Wort sn.t kann nicht nur die Schwester bezeichnen, sondern auch die Tante, s. Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 73 und 162, und entsprechend sollte auch übersetzt werden.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 03/27/2020, latest revision: 03/27/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Sentence ID ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)