Sentence ID IBkDUQXxlCClzk3qtOaFtHA4qTo
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Rindvieh (coll.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
rein
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
gut; schön; vollkommen
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
angenehm
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
Die welche sind
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
Erster des Westens
(unspecified)
DIVN
gods_name
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrscher der Lebenden
(unspecified)
DIVN
epith_god
König der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
DIVN
Sie mögen geben ein Totenopfer aus Rind, Geflügel, Alabaster, Kleidung, Weihrauch, Salböl, sowie allen guten und reinen Dingen und allen guten und angenehmen Dingen, die bei Osiris sind, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, dem Aufeseher des Westens, Wenennofer, dem Herrscher der Lebenden, dem König der Neheh-Ewigkeit, dem Herrn der Djet-Ewigkeit, der Millionen in der Lebenszeit durchzieht.
Dating (time frame):
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: 10/28/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkDUQXxlCClzk3qtOaFtHA4qTo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDUQXxlCClzk3qtOaFtHA4qTo
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkDUQXxlCClzk3qtOaFtHA4qTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDUQXxlCClzk3qtOaFtHA4qTo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDUQXxlCClzk3qtOaFtHA4qTo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).