Sentence ID IBkCM4JXuJQ6qkgklXFYAJY1CC8






    rto 6,12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    verb_3-lit
    de ausspeien

    Imp.pl
    V\imp.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    [•]
     
     

     
     

de All (ihr) Körperteile, speit aus, was in [euch] ist!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 08/21/2019, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • Übersetzung und Ergänzung mit Gardiner, DZA 50.143.720 und Roccati, Magica Taurinensia, 167. Vgl. dieselbe Anweisung an die mt.w-Stränge in Recto 5,10. Bei dieser Ergänzung ist das n unter dem nb entweder zu streichen oder es ist ein Indikator dafür, dass danach mn msi̯.n mn.t: „(des) NN, den NN geboren hat“ ausgefallen ist.

    Den Verspunkt hat Roccati nicht angegeben, aber wenn der Satz endet wie angegeben, ist einer zu erwarten.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/05/2019, latest revision: 09/05/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCM4JXuJQ6qkgklXFYAJY1CC8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM4JXuJQ6qkgklXFYAJY1CC8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentence ID IBkCM4JXuJQ6qkgklXFYAJY1CC8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM4JXuJQ6qkgklXFYAJY1CC8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM4JXuJQ6qkgklXFYAJY1CC8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)