Sentence ID IBkCJmb6m9GEFEZkq9QARY5j3pc



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de verfehlen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de vollständig machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.stpr.3sgm_Neg.tm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Werk

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Nicht ist irgendetwas Gutes durch mich fehlgeschlagen, ich vollendete es als vortreffliches Werk.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 02/24/2023)

Comments
  • Oder als negativer Umstandssatz: "indem ich es nicht machte als vortreffliches Werk", und zwar im Sinne von: "weil ich es stets machte als vortreffliches Werk"!

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 06/13/2020, latest revision: 06/13/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCJmb6m9GEFEZkq9QARY5j3pc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJmb6m9GEFEZkq9QARY5j3pc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBkCJmb6m9GEFEZkq9QARY5j3pc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJmb6m9GEFEZkq9QARY5j3pc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJmb6m9GEFEZkq9QARY5j3pc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)