Sentence ID IBkAiL8GECLTuEfDmkPGbQudX38
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
handeln
Inf.t
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen
Inf.t
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verbeugen
Inf
V\inf
22
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
(Und) es ist der Gott, der es ihm in sein Herz gibt, zu handeln, um Ägypten für ihn (= den Gott?) zu bewahren, um das Land für ihn (= den Gott?) zu beugen.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/29/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. den Kommentar bei Der Manuelian, Studies, 187 Anm. 80. Defossez, in: GM 85, 1985, 32-33 kommt zu der Deutung: „de dominer pour sa personne la terre“.
-
Der Dativ bezieht sich höchstwahrscheinlich auf den anfangs genannten Gott; vgl. Zivie, Giza, 86 Anm. jjj.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkAiL8GECLTuEfDmkPGbQudX38
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAiL8GECLTuEfDmkPGbQudX38
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAiL8GECLTuEfDmkPGbQudX38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAiL8GECLTuEfDmkPGbQudX38>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAiL8GECLTuEfDmkPGbQudX38, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.